Hoan Nguyen
Public images: 123
Cây lúa non chờ từng cơn mưa nhỏ,
Cây lúa trổ chờ nước đổ trên nguồn,
Cả quê hương rạo rực thơm đất mới,
Đang chờ sức người vun xới hơi những mầm xanh.

Ai đã qua rừng miền Đông đất đỏ,
Nghe máu đổ nhuộm hồng đã bao lần,
Mặt đất lên xanh chờ người nhanh tay bón,
Cho hạt lúa vàng nặng trĩu những sườn non.

This poem, written in Vietnamese, beautifully describes the anticipation of young rice plants waiting for each gentle rain, for the water to flow from the source. The entire homeland glows with the fragrance of fresh earth, eagerly awaiting the hands of farmers to nurture the green sprouts. Those who have traveled through the red-soiled forests of the East feel the spirit of the land and its enduring resilience, as the soil turns green, ready for swift cultivation, to bear heavy golden rice on its youthful slopes.
Prompt:
Cây lúa non chờ từng cơn mưa nhỏ
Cây lúa trổ chờ nước đổ trên nguồn
Cả quê hương rạo rực thơm đất mới
Đang chờ sức người vun xới hơ những mầm xanh
Ai đã qua rừng miền Đông đất đỏ
Nghe máu đổ nhuộm hồng đã bao lần
Mặt đất lên xanh chờ người nhanh tay bón
Cho hạt lúa vàng nặng trĩu những sườn non
Seed:
2031544253
Image size:
1024x1024 px
File size:
1,55 MB
Create:
210 days ago